بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Hadith N°11

دَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لَا يَرِيبُكَ

Rapporté par al-Ḥasan ibn ʿAlī (رضي الله عنهما) · Ḥasan Ṣaḥīḥ · Tirmidhī n°2518 · Nasāʾī n°5711

Ce hadith court mais dense pose une règle d'or spirituelle : le cœur du croyant est un compas intérieur. Quand une action trouble le cœur, c'est souvent un signal à écouter. Le Prophète ﷺ lie cette intuition spirituelle à la distinction entre véracité (qui apaise) et mensonge (qui trouble).

عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ سِبْطِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَرَيْحَانَتِهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: حَفِظْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ: «دَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لَا يَرِيبُكَ، فَإِنَّ الصِّدْقَ طُمَأْنِينَةٌ، وَالْكَذِبَ رِيبَةٌ».

D'après Abū Muḥammad al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib, petit-fils du Messager d'Allah ﷺ et son bien-aimé (qu'Allah les agrée tous deux), qui a dit : J'ai retenu du Messager d'Allah ﷺ ces paroles : « Laisse ce qui te met en doute pour ce qui ne t'y met pas. La véracité est tranquillité et le mensonge est doute. »

Source : Tirmidhī n°2518 · Nasāʾī n°5711

👤

Le rapporteur du hadith

al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib (qu'Allah les agrée), petit-fils bien-aimé du Prophète ﷺ, fils de ʿAlī et de Fāṭima. Le Prophète ﷺ l'appelait « mon fils » et annonça qu'il réconcilierait deux grands groupes de musulmans — ce qui se réalisa lorsqu'il abdiqua le califat en faveur de Muʿāwiya. Il mourut empoisonné en 50 H à Médine.

📖

Explication du vocabulaire

دَعْ daʿ
Laisse, abandonne, délaisse. Impératif du verbe wadaʿa.
يَريبك yarībuka
Te met dans le doute, te trouble intérieurement.
الصِّدْق طُمَأنينة al-ṣidq ṭumaʾnīna
La véracité apporte la tranquillité du cœur.
الكَذِب رِيبة al-kadhib rība
Le mensonge apporte le doute et l'inquiétude.
1

Le principe du warāʿ

Piété préventive
Délaisser le douteux pour la sécurité du clair. C'est la définition même du warāʿ : piété qui dépasse le strict minimum pour protéger la religion.
Warāʿ Taqwā

Le principe de précaution

دَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لَا يَرِيبُكَ

Le hadith ordonne de quitter une situation douteuse pour une situation claire. Ce principe est appelé warāʿ par les savants : c'est la piété supérieure qui évite non seulement l'illicite, mais aussi ce qui pourrait mener à l'illicite. C'est la continuation directe du hadith 6 sur les mushtabihāt.

2

Le cœur comme compas spirituel

Intuition du croyant
Le croyant sincère porte en lui un indicateur : son cœur. Quand il est troublé, c'est un signal à prendre au sérieux, même sans preuve textuelle.
Qalb Intuition

La boussole intérieure

Les savants expliquent que ce hadith fait du cœur sain un guide spirituel complémentaire des textes. Dans un autre hadith : « Le bien est ce vers quoi l'âme est apaisée, le péché est ce qui trouble l'âme. » Cette intuition n'est fiable que chez celui qui purifie son cœur par l'ikhlāṣ et la science.

3

Véracité et mensonge

Parallèle éthique
La fin du hadith étend le principe à la parole : la véracité apporte la tranquillité, le mensonge apporte le trouble. Corollaire direct du principe général.
Ṣidq Éthique

Le signal intérieur de la parole

فَإِنَّ الصِّدْقَ طُمَأْنِينَةٌ، وَالْكَذِبَ رِيبَةٌ

Le Prophète ﷺ applique le principe à la parole : quand on dit la vérité, le cœur est apaisé ; quand on ment, il est troublé. Même le menteur invétéré ressent ce trouble originel avant de l'étouffer. C'est une preuve de la nature innée (fiṭra) qui reconnaît la vérité.

📋

Règles juridiques extraites

Principes dégagés par les savants
6 règles juridiques et principes sont extraits de ce hadith par les commentateurs.
  • Le warāʿ (piété scrupuleuse) est une vertu fortement recommandée
  • Le cœur sain est un guide spirituel, complémentaire aux textes
  • En cas de doute sur la licéité, privilégier toujours la sécurité
  • La véracité intérieure et extérieure apaise le cœur
  • Le mensonge corrompt le cœur et crée du trouble
  • L'intuition spirituelle du croyant est à respecter mais doit rester conforme aux textes

🧠 Grille mnémotechnique

1
WARĀʿ
Quitter le doute
Daʿ mā yarībuka
2
QALB
Compas intérieur
Ṭumaʾnīnat al-qalb
3
ṢIDQ / KADHIB
Tranquillité vs trouble
Ṣidq ṭumaʾnīna, kadhib rība